2011/05/12 Kultúra
Kép: Móric János magyar kutató
"1966.
augusztus 19-én az El Telegrafe közölte Jorge E. Blinkorn megrázó
cikkét, amely "Hamupipőke az őstörténetben" címmel jelent meg. E
cikkben a szerző megírja, hogy magukat civilizáltnak nevező emberek
kezei által lett a hajdani ragyogó őskultúra tönkretéve, kirabolva. Ahol
hajdan a magas kultúrájú nép várai és kegyhelyei ragyogtak a Nap első
sugarának fényében, ott ma üszök és rom mered ránk, mint örök vádja az
időnek, amely letörölhetetlenül mutatja az ide berontó vad spanyol
hordáknak, mint ennek a barbárságnak a vak tetteit.
Legyen vége
a sötét kornak - folytatja - és akiből a "tudósok" a történelem
Hamupipőkéjét csinálták, az a világtörténelem legnagyobb kultúrahordozó
népe volt és fénye beragyogta a az egész világot. Cikkét azzal fejezi
be: Ébredj, szép alvó! Te nem vagy Hamupipőke! Ébredj és mutasd meg
magad a népek előtt olyannak, amilyen valójában vagy: ragyogó tündér,
kinek fénye ősidők óta beragyogta a világot kultúrájával! Ébredj,
Ecuador történelme! Ébredj magyar nép!"
Móricz János kutatásainak összefoglalása Hary Györgyné (1977)
A Harvard Egyetemnek a Peapody Museum jelentette, hogy a Puebla-ba ( Mexikó)
kiküldött kutatócsoportjuk, az ott lefolytatott ásatások
leletanyagából megállapította, hogy az amerikai ember nem 12-15 000 éve
jelent meg Amerikában, hanem több mint negyvenezer éve. Az ásatásoknál
emberi csontvázakat, csiszolt kőszerszámokat találtak olyan őslényekkel
együtt, amelyek már több mint 40 000 éve kihaltak. Az USA
hírügynökségei a hírt világgá röpítették.
Móricz János, magyar
testvérünk, akkoriban Ecuadorban, Peruban és az Amazonas vidékén, olyan
indián törzseket talált, amelyek tagjaival magyarul(!) tudott
beszélgetni. Legendáikban sok ezer éves múltjuknak és a tőlük kirajzott
más népekkel való rokoni kapcsolataiknak tudata él.
Móricz
felfedezéseit senki nem tudta cáfolni, ellenben a spanyolok részérő,
politikai és gazdasági okokból súlyos támadásoknak volt kitéve.
Felfedezései igen nagy horderejűek. Annyi bizonyos, hogy a sok
évezredes sötétségbe burkolt őstörténetből, a magyarság ősi múltja
fényesen fog felragyogni, a világ összes népe előtt. Az 1900-as évek
elején a tankönyvekből, napi sajtóból, szakkönyvekből köztudomású volt,
hogy az Amazonas őserdeiben olyan fehér indián törzsek élnek, amelyeket
még alig tudtak megközelíteni, így ez a vidék sok meglepetéssel
kecsegtette a kutatókat. Íme itt a meglepetések egy szelete.
Az
1920-as években több híradás is érkezett, hogy a Dél- és
Közép-Amerikában dolgozó magyar mérnökök és munkások, a helyi indián
munkásokkal magyarul beszélgetnek. A II. világháború után az itt
letelepedett magyar emigránsok egy része ezt komolyan véve, alaposabban
utánajárt a dolognak. Ezek egyike volt Móricz János, aki a 60-as
években Ecuadorban kezdett kutatni. Itt három indián törzs, a Cahari, a
Mochica és a Puruha tagjaival magyarul beszélt. Ezen felbuzdulva
régészeti és levéltári kutatásokat végzett, s többek között 10 ezernél
is több magyar azonos térképészeti és családnevet gyűjtött össze.
Kutatásai eredményeként az egyik argentin egyetem történelmi
tanácsosnak nevezte ki. Elsősorban Ecuadorban kutatott, aminek a
fővárosa Quito. A város a nevét a régi Quito birodalomról kapta. Ez
eredetileg Kitus-nak hangzott. (Kit=Két, Us=Ős, tehát a Két Ős
Birodalma). Itt a Kitus birodalomban, a Csendes-óceán partján, az
ötezer méternél is magasabb Kordillerák (Andok) hegyei között, az
Amazonas medencéjéhez tartozó, őserdőkkel borított lapályok titokzatos
és mesebeli tájain laknak azok az indián törzsek, amelyek közül
néhányan ma is beszélik ősmagyar nyelvünket. Móricz kutatása alapján
quitói Institutio de Antropologia y Geografia megállapította, hogy a
spanyol önkény által kiirtott ősnyelv a magyar volt. Ennek nyomai
világosan mutatkoznak a családi és földrajzi nevekben, jóllehet a
spanyolok erőszakos nyelvcserét hajtottak végre.
A
még magyarul beszélő törzsek - köztük a Cayapak, a Salasaca
(Zala-szaka, több ősi forrás a szkítákat, szaka-ként nevezi meg. A
szerk.) - pl. ezeket a szavakat használják: apa=apa, aya=anya, nap=nap,
vin=vén, kit=két, us=ős, cu=kő, pi, bi=víz, fuel=folyó, pille=pille,
lepke és még sorolhatnánk. Mutatóba néhány, magyarral megegyező név:
Tanay, Damma, Taday, Mór, Momay, Mansy, Pil, Béla, Uray, Zillahi stb.
Zuay tartomány egyik ősrégi helysége: Pest. A régi Kitus birodalom
területén halomsírok (kurgánok) találhatók, bennük trepanált (lékelt)
koponyák. A régészeti leletek között fokosokat találunk, és a magyar
koronázási jogar és országalma hasonmását. Móricz szerint is: ez a
kettős keresztet hordozó aranyalma, tulajdonképpen a földgolyót
jelképezi.
Dél-Amerikában,
de főleg Ecuadorban nagy lelkesedéssel fogadták e felfedezéseket.
Valósággal ünnepelték, mivel a lakosságban, a spanyol hódítók erőszakos
uralma sem tudta teljesen kiirtani a régi múlt emlékeit. A hivatalos
körök leellenőrizték Móricz nyelvészeti és régészeti adatait, s azokat
megbízhatónak találták. Elhatározták, hogy ebből egy hatalmas
nemzetközi "ügyet" csinálnak, sürgetve az amerikai földrész
történelmének reverzióját. A tervek szerint az ENSZ-hez akartak
fordulni.
A további
kutatások során, Móricz, az ecuadori ősrengetegben, az ottani indiánok
segítségével felfedezett egy hatalmas barlangrendszert. A barlangok
egyikében valóságos múzeumra bukkant. Aranylemezekre vésett, rovásos
könyvtárat, szobrokat, kulturális emlékeket talált itt. Ezt a
barlangot, Táltosok Barlangjának nevezte el. Szerinte az őslakók
idehordták össze, mintegy óvóhelyre, a spanyol hódítók által
veszélyeztetett kincseket. Móricz állítja, hogy az Andok hegység
keresztül-kasul át van szőve barlangokkal és járatokkal. Ezeken
közlekedhettek az őslakosok. Az argentin elnök és az ecuadori vezérkar
meg akarta őt bízni egy kutató expedíció vezetésével, anyagi, technikai
eszközöket ajánlva neki. Ez azonban csak terv maradt.
Időközben
a nagy befolyású mormon egyház vezetői is bekapcsolódtak az ügybe. Ez
az egyház roppant vagyonnal rendelkezik, aktív terjeszkedési programmal
lép fel az amerikai államokban. Az egyház vezetői elmondták, hogy
minden olyan kutatást támogatnak, amely az emberiség és a vallás
eredetének tisztázását segíti elő. "Önzetlen" támogatást helyeztek
kilátásba, csak azt kérték, hogy az aranylemezek tartalmát ők
fejthessék meg.
Ezután
1967. szeptember 7-én, Móricz János egy nagy sajtókonferencián, a
lapok, rádió és televízió riportereinek ismertette eredményeit. A több
órán át tartó konferencia rendkívül lelkes hangulatú volt. Úgy
látszott, hogy egy világraszóló szenzáció indul útjára, de ehelyett
néma csend és mellőzés követte a konferenciát. Egyetlen hír sem jelent
meg róla. Ellenben a mormon egyház főemberei továbbra sem hagyták békén
Móriczot, folyamatosan unszolva, hogy árulja el nekik a barlang
helyét. Az agresszív viselkedésből kiderült, hogy nem egy hívő
egyházról van szó, hanem egy világhatalomra törő szervezet áll mögöttük.
Kincskeresés és egyéb célok ösztönzik őket. Móricz ekkor elhatározta,
hogy a barlang titkát nem adja ki. Meggyőződött arról, hogy a barlangok
feltárásának még nem jött el ideje, ezért előbb az amerikai földrészre
került magyar nyelvű törzsek odaérkezésének rejtélyét akarta feltárni,
illetve a tényt gyakorlati módszerrel bizonyítani.
1970.
május 28-án az ecuadori óceánpartról vízre szállt, a Móricz
elképzelései szerint készült, balsafa tutaj, rajta négy fiatalember.
Móricz a partról rádió adó-vevő irányította őket. A tutaj 159 nap múlva
október 4-én megérkezett Ausztráliába, Sydneytől nem messze. Itt
bevontatták a nagy szenzációt keltő világjáró balsafa tutajt (lásd:
Magyar Ifjúság 1970. 50. szám).
Móricz
feltételezése az, hogy a magyar nyelvű törzsek nyugatról érkeztek,
vízi úton Dél-Amerikába. Ezt bizonyítják különben a csendes-óceáni és
kelet-ázsiai földrajzi nevek is. Vámos Tóth Bátor, Hawaii-n élő
emigrált földrajzszakos tanár a Hawaii-szigeteken 50 magyaros földrajzi
nevet írt össze. A szigetvilágban pedig olyan neveket talált, mint pl.
a Balaton menti Aliga, Kiliti, Lelle stb. Térképekkel igazolta, hogy
Indonéziában minden negyedik, az Indus völgyében pedig minden harmadik
földrajzi név magyar.
Az
amerikai őslakosság hovatartozósága ill. bevándorlása kérdésében
fontos adatokat szolgáltatnak az ún. Kland-tekercsek. 1967-ben Mexico
City térségében húsz méter vastag lávatakaró alatt, kőládában lévő
sértetlen írott tekercseket talált egy USA támogatást élvező
régészcsoport. A C14-es vizsgálat 21 000 évben állapította meg a
tekercsek korát. Azóta megfejtették ezeket, s kiderült, hogy azok a sok
ezer évvel ezelőtt elsüllyedt MU történetét, műveltségét, viszonyait
írják le. Az egyik munkatárs, Tony Earl, megírta az ásatások lefolyását
és eredményeit a "Mu Revealed" c. könyvében. A nagy érdeklődést kiváltó
mű, ma már valószínűleg nem kapható.
1. Az első hírek
1965.
szeptember 12-én Ecuador legnagyobb lapja, a quitói "El Comercio" első
oldalán hozott rendkívüli beszámolót Móricz Jánosnak Ecuador területén
végzett kutatásairól. Ebből a terjedelmes cikkből értesülünk első
ízben arról, hogy a spanyol hódoltságot megelőző időben az ott élő
törzsek közül a Puruha-Canari és a perui Puruha-Mochica törzsek nyelve
ó-magyar nyelv volt. Móricznak J. Jijon y Caamano "El Equador
Interadino y Occidental" címu muve alapján végzett nyelvészeti
összehasonlító munkája adta ezt az első rendkívüli eredményt.
1965.
október 25-én a "Frankfurter Allgemeine Zeitung" közli Buenos-Airesi
munkatársának beszélgetését Móriczcal, amelyben megjegyzi, hogy ez a
felfedezés forradalmasítani fogja az összes eddigi őstörténeti
tételeket.
1965.
december 17-én Móricz Limában (Peru) kijelentette a nemzetközi sajtó
képviselői előtt, hogy egy magyar paraszt jobb nyelvészeti munkát
végezhetett volna, mint az a sok nemzetközi tekintély, aki a az
amerikai ősnyelveket felkutatta és osztályozta, mert a Cayapas törzs
nyelve, amelyet a Chibcha nyelvek közé soroltak, éppen olyan magyar
nyelv, mint a Poruha, Canari és a perui Purucha-Mochica nyelv, amely a
Mochica nyelvcsoportba lett besorolva. Ezt a hírt az United Press
hírszolgálati iroda röpítette fel és számtalan lap közölte.
1966.
július 23-án a guyaquili "El Telegrafe" vezércikket írt, melyben
leszögezi, hogy Móricz kutatásai kimutatták, hogy az ecuadori nép
Európába szakadt testvérei a magyarok. Ezért - bár az ecuadori
futballcsapat nem jutott Londonig a világbajnokságon - mégis képviselve
van magyar testvéreinek kitunő csapata által. Az Európába szakadt
magyar testvéreink azok, akik mint annyiszor, most is meg fogják
mutatni, hogy milyen hősi küzdelemre képesek a mi hajdani őspuhuráink,
éppen ezért "elutasítjuk a kéretlen brazil képviseletet, mert minket a
legtisztább és legősibb testvéreink képviselnek a londoni
világbajnokságon: a magyarok" - írja a lap.
1966.
augusztus 7-én az "El Telegrafe" teljes oldalt szentel Móricz
felfedezéseinek. Ebből a rendkívüli interjúból arról értesülhettünk,
hogy a Kara törzs, amely a róla elnevezett Kara-öbölbe (Bahia de
Caracuez) a VIII. század vége felé érkezett, azonos a magyar, Királyi
Szkíta Kara törzzsel, amely Indián keresztül vándorolva, majd hajózva
visszatért az őshazába, a jelenlegi Ecuadorba. Kiderült a cikk folyamán
az is, hogy az ecuadori őskutatás, mely a Kara törzs érkezésével, Juan
de Valesco óta nagyon sokat foglalkozott, igazoltnak látja ennek a
kitunő jezsuita történésznek, a Quitói Királyságról írott könyvét,
amelyben többek között azt írja, hogy az "ó" hangot a hajdani királyság
területén csak a Kara törzs megérkezése hozta magával, mert előtte e
hang helyett az "u" hangot használták. Ezért Juan de Valesco azt
ajánlja, hogy be kell utazni az egész világot és megkeresni azt a népet,
amelynél az "ó" helyett még mindig az "u"-t használják, mert azok a
Quitói Királyság lakóinak testvérei. (Juan de Valesco /1727-1792/:
Historia del reino de Quito-Equador. 1946)
A
spanyolok megérkezésekor a Kara-öböl közelében lévő Mánta városkának a
neve Jokay volt és csak a spanyolok változtatták Mántára. Ugyancsak
itt tisztázza Móricz, hogy az első quitói zsinat, Fray Louis Lopez de
Solis püspök elnöklete alatt 1593-ban, olyan határozatokat hozott, hogy
a katekizmust és a gyónási imákat le kell fordítani a püspökség
területén élő népek nyelvére, mert ezek nem használják sem az Aymara
nyelvet, sem az inkák általános nyelvét, a Kechuát. A megfelelő
fordításokat a spanyol papok elvégezték, de azokon a nyelveken, azaz
tájszólásokon sohasem tanították a keresztény tanokat, mert azok a
nyelvek, azaz tájszólások mind magyarok voltak. Miután erről a Spanyol
Korona értesült, megindult a legkegyetlenebb nyelvcsere végrehajtása.
Don
Pedro de la Gasca spanyol hódítót a spanyol udvar megbízta, hogy
részletesen számoljon be, a Habsburg uralkodónak, arról a népről és
nyelvről, amelyet a spanyolok itt találtak. Ezt ő meg is tette, így
tehát mind a spanyolok, mind az osztrák Ferdinánd császár tökéletesen
tisztában voltak azzal, hogy nem egy új földrészt, hanem a magyarság
őshazáját találta meg Kolumbusz.
2. Megjelennek a hamisítók
Amikor
Móricz János, 1966-ban, hogy kutatásait folytassa, visszatért
Ecuadorba, arról értesült, hogy időközben a románok, akik tudomást
szereztek a magyar-ecuadori rokonság felfedezéséről, több ecuadori
tudóst és újságírót meghívtak Erdélybe, ahol hosszú hónapokon át
nyaraltatták őket, persze minden költségüket megtérítve, átvállalva.
Hogy miért kellett a románoknak meghívni az ecuadori Akadémia tagjait,
akkor vált világossá, amikor az egyik tudós cikkében, amelyet Erdélyből
küldött - és az El Telegrafe leközölt - jelezte, hogy az erdélyi nép
szokásai, népviselete stb. azonosak az ecuadori népével, vagyis itt
nyilvánvaló rokonságról van szó: a román és az ecuadori nép
rokonságáról.
Bár
Móricznak sikerült ezt az újabb román hazugságot semlegesítenie, mégis
figyelmeztető, hogy míg a magyarság fel sem ocsúdott az első
meglepetéséből, a románok már javában dolgoztak az újabb
történelemhamisításon.
3. Ébredj, magyar nép!
1966.
augusztus 19-én az El Telegrafe közölte Jorge E. Blinkorn megrázó
cikkét, amely "Hamupipőke az őstörténetben" címmel jelent meg. E
cikkben a szerző megírja, hogy magukat civilizáltnak nevező emberek
kezei által lett a hajdani ragyogó őskultúra tönkretéve, kirabolva. Ahol
hajdan a magas kultúrájú nép várai és kegyhelyei ragyogtak a Nap első
sugarának fényében, ott ma üszök és rom mered ránk, mint örök vádja az
időnek, amely letörölhetetlenül mutatja az ide berontó vad spanyol
hordáknak, mint ennek a barbárságnak a vak tetteit.
Legyen
vége a sötét kornak - folytatja - és akiből a "tudósok" a történelem
Hamupipőkéjét csinálták, az a világtörténelem legnagyobb kultúrahordozó
népe volt és fénye beragyogta a az egész világot. Cikkét azzal fejezi
be: Ébredj, szép alvó! Te nem vagy Hamupipőke! Ébredj és mutasd meg
magad a népek előtt olyannak, amilyen valójában vagy: ragyogó tündér,
kinek fénye ősidők óta beragyogta a világot kultúrájával! Ébredj,
Ecuador történelme! Ébredj magyar nép!
1966.
augusztus 26-án a quitói El Comercio közli Móricz kutatásainak újabb
eredményeit. Ebből a cikkből tudjuk meg, hogy a jelenlegi Ecuador
területén a világ legmagasabb tuzhányója létezett, amelynek a neve
Capac-Urcu volt és az őslakosság a Hegyek Atyjának nevezte, ami
jelentésben is megfelel az APA-ÚR-KO-nek. A spanyolok változtatták meg a
nevét El Nevada del Altal-ra, ugyanúgy, mint sok más ősi magyar nevét
ennek az országnak.
Ugyanitt
adja meg Móricz Quito és Guayaquil neveinek jelentését. Quito régi
formája KIT-US. Így hívták a legrégibb őskorba visszanyúló királyságot
is. KIT-US Két ős-t jelent (Szerintem pedig a Szkíta nevet a görög sz
előtag nélkül. Azonban az is lehetséges, hogy a jelentés kettős, ebben
az esetben arra gondolhatunk, hogy a katonai és a szellemi királyság
egyesített megjelenéséről van szó. - Aranyi), azaz Quito városa még ma
is híven őrzi a magyarság KÉT-OS atyjának, Góg és Magógnak (Nimród)
emlékét.
Eredetileg nem
Guayaquil, hanem Uaya volt a jelenlegi nagy kikötőváros neve. Az "U"
"Ó"-t jelent, azaz régit, míg az "AYA" = Anya. Ugyanezen jelentéssel
bírnak ezek a szavak egyébként több olyan törzsnél, amelyek
megtartották régi magyar nyelvüket és ma is a hajdani KÉT-OS királyság
területén élnek, Ecuadorban.
Ebben
a cikkben Móricz felszólítja az angolszász kutatókat, hogy mint a
tiszta tudomány pártatlan muvelői, jól tennék, ha tisztáznák, hogy
miként került a nyelvükbe és mely nép közvetítésével a KING szó,
amellyel mindenkori uralkodójukat nevezik. Ez a szó ugyanis ősidők óta
létezik Amerikában ugyanazzal a fogalommal, ahol mindenkor KINGA-ként
ejtették és csak a spanyolok erőszakos fordítása eredményezte az INKA
vagy INGA szavakat. Ennek a cikknek óriási visszhangja volt mind a
tudományos körökben, mind a nép között.
1966.
szeptember 12-én a quitói El Comercio rendkívüli interjút közölt.
Móricz ebben a Csaba legendát írja le és megemlékezik arról, hogy CHABU
vagy CSABA visszatért Nagy-Szkítiába: Amerikába. Rámutat arra, hogy
Csabát Chan-Chan-ban, Észak-Peru híres városában temették el, ahol
aggkorában halt meg. Egyben tisztázza, hogy a magyar mitológiában
ismert "Kán Opoz híres hajós", azonos Thor Heyerdahl által Kon-Tiki-nek
nevezett mitológiai személlyel, akit a magyar mese és mondavilág még
azokból az időkből őrzött meg, amikor a magyarság Kán Opoz vezetésével
jajóra szállva áthajózott az Óperenciás tengeren (Csendes-óceán), hogy
mint "az utolsók, akik Szkítiából jöttek", megérkezzenek a
Kárpát-medencébe.
Ez a
cikk olyan nagy hatást váltott ki, hogy még aznap délután egy
franciskánus szerzetes felkereste Móriczot és közölte vele, hogy délben a
rendfőnök felhívta a szerzeteseket, hogy erről a cikkről, valamint
Móricz felfedezéseiről ne beszéljenek, mert mindez sérti a spanyolok
ecuadori érdekeit. Később kiderült, hogy más rendeknél is hasonló
tilalom hangzott el. Az említett szerzetes a legnagyobb felháborodásának
adott kifejezést, mert így meggátolják őket abban, hogy az
őskutatásból kivehessék a részüket. A szerzetes őslakos volt!
4. Rövid hírek
1966-ban
az ecuadori Akadémia, mely több történészt bízott meg Ecuador
történetének megírásával, a megbízást felfüggesztette, miután
meggyőződött Móricz állításainak helyességéről. A történész csoportból
kitunt Guillermo Segarra, aki már magyarul is tanult és rendkívüli
odaadással végezte az őshaza kutatását. Vele történt meg, hogy amikor
még nem volt magyar szótára, felkereste Móriczot, hogy tisztázza vele az
AZUNY tartományban surun előforduló BALIN és BALHUG neveket, vajon az
ősmagyar nevek közé kell-e sorolni ezeket. Móricz nagy örömmel közölte
vele, hogy ezek a BÁLINT és a BALOGH családnevek megfelelői.
Az
Instituto de Antropologia y Geografia del Ecuador (Ecuadori
Antropológiai és Földrajzi Intézet) ugyancsak arra a megállapításra
jutott, hogy a spanyolok önkénye által kiirtott ősnyelv a magyar volt.
Az intézet szaklapját, amely a "Llacta" néven jelenik meg, azért
nevezték el így, mert a szó az ősnyelven "lakhelyet" jelent, tehát az
újságot mai nyelvünkön "LAKTA"-nak nevezhetnénk.
Cuenca
városa, amely a hajdani, híres MÓR helyén épült, Ecuador legelőkelőbb
városa. Magas kultúréletükre büszkék Cuenca lakói. Az őslakosság
azonban ma is egyszeruen MORLCOS-nak nevezi magát, azaz MÓRLAKÓ-nak,
azaz móri lakosnak.
5. Rejtélyes, magyar nyelvű törzsek
A
Saraguro törzs - mely bár szerepel krónikáinkban, ennek ellenére
mégsem található meg teljes bizonyossággal a Kárpát-medencében - ma is
nagycsaládként éli életét Ecuadorban.
A Santo Domingo de les Colorados közelében élő "vörös indiánok" nyelve ősmagyar volt, amelyet ma is beszélnek.
A
kolumbiai határ közelében, a Santiago folyó felső folyásánál, az
Onzole és Cayapas folyók közén élő "cayapas" törzs nyelve szintén
ősmagyar nyelv, amit ma is beszélnek.
A
Keleti Kordillerákon túli ősrengetegben (Amazonia) lakó törzsek is
megtartották ősmagyar nyelvüket, bár a spanyol hódítók önkénye elől
menekülve le kellett mondaniuk sok kulturvívmányukról, hogy
függetlenségüket megőrizhessék.
Nagyon
könnyű lesz megállapítani a magyarországi törzsek és nagycsaládok
eredetét, mivel bölcs előrelátással úgy válogatták össze az
áttelepítendő családokat, hogy minden egyes családnak csak egy részét
vitték át, hogy az őshazában a családfa ki ne vesszen.
Móricz
sohasem használja a "hungaro" kifejezést, ami spanyolul magyart
jelent, mindenkor magyarnak írja és mondja. Ez úgy belevésődött az
ecuadoriakba, hogy egy alkalommal két úr kereste fel, hogy eldöntse a
köztük felmerült vitát. "Kérem - mondta az egyik - képzelje el, hogy ez
az úr azt meri állítani, hogy a hungarok azonosak a magyarokkal. Még
több sem kellene, hogy a hungarokat, a világ legnagyobb népével, a
magyarral összekeverjék! Tessék csak elképzelni!" "Kérem - szólt a másik
- én nem állítottam azt, hogy azonosak, mert ez képtelenség. Én csak
azt mondtam, hogy úgy tudom, valami közük mégis csak van a hungaroknak
és a magyaroknak egymáshoz."
6. A KÉT-ŐS királyság népéhez
Amikor
1966. augusztusában a quitói rádió hullámain Móricz beszédet intézett a
KÉT-ŐS királyság népéhez, kérte az ősi föld népét, hogy ne haragudjék a
magyarságra, hogy ilyen sokáig nem tért vissza az őshazába, "de
higgyétek el - mondta -, hogy ugyanúgy, mint Ti, édes testvéreim, mi is
nagyon sokat szenvedtünk a Habsburgok vére terrorja alatt. Ma már
tudom, hogy ti mireánk vártatok és helyettünk a spanyol hódítók önkénye
jött. Az átvészelt sötét évszázadok elmosták az ide, az őshazába vezető
utat, de lélekben mindig és mindenütt titeket kerestünk."
Quito
város kulturigazgatója a megindultságtól fátyolozott hangon vette át a
szót és a rádió személyzete könnyes szemmel hallgatta hosszú
méltatását. Amikor Móricz távozni akart, akkor vette észre, hogy az adás
közben tömeg gyűlt össze és mindenki tudni akarta, hogy vannak-e
rokonai és hol élnek.
Napokkal
később Móriczot egy rögtönzött bizottság kereste fel, amely a rádió
személyzetéből tevődött össze és arról értesítette, hogy a spanyolok
kérték a kormányt, hogy Móricz többet ne beszélhessen a néphez. A kis
bizottság pedig azért jött, hogy felkérjék, hogy megint a rádión
keresztül intézzen Móricz lelkesítő szózatot, mert ők tovább már nem
tűrik a spanyolok önkényét. Móricz ennek a lelkes kis csoportnak
nehezen tudta megmagyarázni, hogy még nem érkezett el az idő arra, hogy
ezt megtehesse.
7. A konkvisztádorok utódai
Móriczot
később egy napon, egy nagyon előkelő és dúsgazdag konkvisztádor
(hódító) utód, tárgyalásra hívta meg. A tárgyalásuk három napon át
tartott. Ez idő alatt Móricz csak arra szorítkozott, hogy őt,
kutatásaiban csak a tiszta tudomány érdekli. A spanyol konkvisztádorok,
ma már nagyon előkelő, utódját végül is elhagyta a türelme, és azt
mondta, nem tudja elképzelni, hogy a magyarság egyszerűen lemondjon
őseinek földjéről.
"Egyébként
Ön jól tudja - mondta -, hogy Ázsiának számtalan nép testvére a
magyarnak és azt is tudja, hogy ez mit jelent!" Móricz ellenvetésére,
hogy őt tisztán a tudományos kérdés érdekli, kijelentette, hogy "nem
lehetséges, hogy egy nép kimondja saját maga halálos ítéletét. Az a nép
ugyanis, amely csak azért keresi múltját, hogy azt megismerje, az a
nép meghalt. Én ezt nem tudom feltételezni Önökről." Előtte az
íróasztalon egy nagy pecsétes boríték feküdt, a spanyol
külügyminisztérium bélyegzőjével ellátva. Tartalma sejthető.
A
későbbiek folyamán Móricz több ajánlatot kapott, amelyeket személyére
nézve méltatlannak talált és visszautasított. Az ajánlatok lényege az
volt, hogy hagyja abba a kutatásait. Egy földbirtokos csoport azt
ajánlotta, hogy azokat a birtokokat, amelyekre szerintük igényt tarthat
Móricz, "visszaadják" neki, azzal a feltétellel, hogy mindenről
hallgat és több magyar kutató nem jön ide. Ezek a földek azok, amelyek a
Móri-urcu, azaz a Móri-Úr-Kő közelében vannak. Ahogy a korábbiakat,
ezeket az ajánlatokat is visszautasította Móricz. Ezek után Móricz arról
is értesült, hogy az egyik összejövetelen felmerült a gondolat, hogy
Móriczot el kellene tenni láb alól, hogy ne tudjon többé zavarogni. Ez
ellen, állítólag, egyesek azzal érveltek, hogy Móricznak nagy sajtója
van, másrészt egy esetleges gyilkosság ráterelné Ecuadorra a magyarok
figyelmét. Ezenkívül az őslakosság körében, a törzseknél, Móricznak az
ily módon való eltüntetése, kiszámíthatatlan következményekkel járna. A
legnyomósabb érv talán az volt, hogy Móricz ezentúl egy nagy kaliberű
colttal járt, s bárki megtapasztalhatta volna, hogy milyen gyorsan
használni is tudja azt.
8. Jugoszláv(!) indiánok
Egy
ízben, egy Loja tartománybeli gazdag földbirtokos kereste fel Móriczot
Guayaquilben és közölte vele, hogy ő sokkal hamarabb rájött arra, hogy
az indiánok Európabeliek, de a nyelvük nem magyar, ahogy Móricz
állítja, hanem jugoszláv nyelv. Tulajdonképpen azért jött, hogy ezt a
felfedezést hivatalosan is bejelentse. Móricz kérdésére, hogy hogyan
jutott erre a következtetésre, elmondta, hogy a II. világháború után
jött egy jugoszláviai munkás, akit ő a birtokán alkalmazott. Ez az
ember mind a mai napig nem tanult meg spanyolul, de az első naptól
kezdve kitűnően megértette magát a birtokon dolgozó őslakosokkal
(indiánokkal), akiknek a nyelvét ő nem érti. Ebből tehát ő már régen
megállapította, hogy az indiánok nyelve jugoszláv nyelv. Amikor arról
értesült, hogy Móricz bejelentette a maga felfedezését, elhatározta,
hogy ugyanezt fogja cselekedni, miután tisztázta, hogy az indiánok ugyan
európaiak, de nem magyarok, hanem jugoszlávok. Móricz kérdésére,
hogyan hívják azt az embert, a birtokos azt válaszolt, hogy KOVÁCS a
neve. Móricz erre azt neki, hogy a Kovács spanyolul Herrero-t jelent,
azaz kovácsmesterséget. Kovács pedig nem a nem létező jugoszláv
nyelven, hanem magyarul beszél az itteni testvéreivel. A meglepődött
birtokos kijelentette, hogy lemond a "felfedezéséről", mert - úgymond -
ha Móricz még azt is tudja, hogy a "kovács" spanyolul mit jelent,
akkor nyilván tudósnak kell lennie. Rajta kívül ezt más nem tudta és ő
is a Kovácstól tudta meg, aki ma is vígan él őshazabeli testvéreivel,
spanyolul szinte semmit sem tud és a foglalkozása is kovács.
9. Csizmadia István, a tisztavérű indián
Ugyancsak
Guayaquilben történt, hogy Alejandro Castro Benitez, El Oro
tartománybeli ültetvényes felkereste Móriczot, és azt mondta neki:
"Kérem itt van ez az úr. Nagyon szeretném hallani Önöket magyarul
beszélni, mert szeretném tudni, hogy Ön tényleg tud-e magyarul!" Móricz
meglepődve kérdi a másik férfitől, hogy magyar-e? "Igen, Csizmadia
István vagyok." Erre olyan beszélgetés indult meg köztük, ami ilyen
alkalmakkor szokott két idegenbe szakadt honfitárs között. A
beszélgetést Benitez szakította félbe azzal, hogy meggyőződött, hogy
Móricz tényleg beszél magyarul. Majd közölte Csizmadiával Móricz
felfedezését, hogy az ecuadori indiánok magyarok, azaz a magyarság
testvérei és még mai is vannak olyan törzsek köztük, akik magyarul
beszélnek. Közben felsorolt néhány földrajzi nevet is, mire Csizmadia
István elrohant. Benitez elmondta Móricznak, hogy Csizmadia az egyik
legkiválóbb szakember Ecuadorban, az ő birtokán dolgozik, mint
gépészmérnök. Igen nagy hangú ember és őt is naponta mindenféle vad
indiánnak szokta nevezni. "Most azonban visszavágtam neki - tette hozzá -
mert nem én vagyok az indián, hanem a büszke magyar, Csizmadia
István!" Kis idő múlva visszaszáguldott Csizmadia is, aki a
megdöbbenéstől felindulva megragadta Móricz karját és hadonászva
mondta: "Ez az őshaza! Most látom csak! Eddig vak voltam! Itt minden
magyar, mindennek magyar neve van! Én marha, hogy eddig erre nem jöttem
rá! Mekkora felfedezést szalasztottam el!" Ekkor Benitez megkérdezte
Csizmadiától, hogy kettejük közül ki az indián? "Én Csizmadia István,
én vagyok a tisztavérű indián! Benitez, maga csak félvér! Érti? Félvér!
Mesztic! A tiszta én vagyok!" Ezek után Benitez végleg lemondott
arról, hogy Csizmadiával szembe neki valaha is igaza lehessen.
AZ IGAZSÁG
Az
igazság előbb-utóbb kiderül. Ez történt 1965. júniusában, amikor
Móricz János megtalálta a magyarság őshazáját. Azt az őshazát, amelyet a
spanyol korona, a Habsburg-ház és mások is igyekeztek eltűntetni, hogy
a magyarság soha ne ismerhesse meg őseinek dicső múltját.
KÉT-ŐS KIRÁLYSÁG
Nagyon
kevés hiteles adat áll rendelkezésünkre a spanyol hódoltság korából,
annak ellenére, hogy Benalcazar konkvisztádor idejében, amikor 1533-ban
Kitót vére harcok árán elfoglalta, ott még mindenki az ősmagyar
nyelvet beszélte.
Hatalmas
munkák jelentek meg az Inkák tündöklő birodalmáról, s a krónikások és
utazók, akik az "Újvilág" minden zugát bejárták, megírták és
megénekelték a hódítás legapróbb részleteit is. Csak a Kitói
Királyságról hallgattak. Legfeljebb egy-egy mellékmondatban említik
Kis-Kis kemény ellenállását vagy Rumi hős harcait. Még feltűnőbb ez a
hallgatás, amikor a hajdani ősmagyar királyság területén hosszú évekig
lakó fráterek és krónikások csak az Inka birodalmat írják le
könyveikben, de egy szóval sem említik a Kitói Királyság létezését.
Az
első hírek csak a XVIII. század végén és következő század elején
jutnak nyilvánosság elé. Humboldt, a perui Limából 1802. november 25-i
levelében a következőket írja Vilmos testvérének:
"...Riobambai
(Ecuador) tartózkodásunk alatt, ahol néhány napot időztünk Carlos de
Montufar testvérének lakásán, ki ott a Corregidor, a véletlen által egy
nagyon érdekes dolgot fedeztünk fel. Nem tudják, hogy mi volt a kitói
provincia helyzete Tupac Yupánki Inka meghódítása előtt, de az indiánok
királya Leandro Zapla, aki Lican (Likán) lakik és ahhoz képest, hogy
indián, nagyon csiszolt intelligenciával rendelkezik, őriz egy
kéziratot, melyet ősei írtak a XVI. században. Ebben le van írva az
inkák előtti kornak a története. Ezek a kéziratok Purunay nyelven
íródtak. Ez volt hajdan Kitó általános nyelve, de idővel áttértek az
inkák nyelvére, a kechuára, s ma már teljesen ismeretlen. Szerencsére
Zaplának egy másik őse ezeket az iratokat lefordította spanyol nyelvre.
Mi nagyon érdekes adatokat jegyeztünk ki belőle, különösen arra az
emlékezetes korra vonatkozólag, amikor kitört a >Nevado del
Altar<-nak nevezett vulkán. Ez a világ legmagasabb hegye kellett,
hogy legyen egykor. Az indiánok úgy hívták >Capac Urcu<
(Apa-úr-kő), a Hegyek Atyja. Akkor uralkodott az utolsó szabad király
Licán. A papok megjósolták, hogy ez a csapás okozza majd a királyság
vesztét, s úgy mondták: >A világ képe megváltozik, és más istenek
fogják a mieinket elűzni, ne szálljunk szembe a végzettel.<
Bekövetkezett. A peruiak bevezették a Napkultuszt abban az országban. A
vulkán működése hét évig tartott és a zaplai kézirat szerint a földeső
olyan erős volt, hogy hét évig tartott az éjszaka Licán."
(Hamy: Lettres americaias d' Alexandre de Humboldt, Paris, 1904. 134-134.o.)
JUAN DE VELASCO (1727-1792)
Velasco
1727-ben Riobambában (Ecuador) született. Jezsuita pap, aki a rend
kiűzése után soha nem tér vissza Amerikába. Olaszországban (Faenza)
telepedik le, ahol megírja a Kitói Királyság történetét.
Végrendeletében
úgy rendelkezik, hogy kéziratát adják át az első előkelő kitóinak, aki
majd Olaszországba érkezik. Ezt a rendelkezést P. Davalos teljesíti és
átadja a kéziratot Don Modesto Larreának.
A
könyv első ismertetése 1837-ben jelent meg. 1840-ben egy párizsi kiadó
folytatásokban kezdte közölni a művet, de az első hatvan oldal
megjelenése után azt közlik, hogy bár meggyőződésük ellenére, de a nagy
nyomás miatt, félbeszakítják a megjelenést. Remélik, hogy majd esetleg
másnak nagyobb szerencséje lesz, és a világ megismerheti ezt az
amerikai földrészre vonatkozó fontos őstörténeti munkát. Az eredeti
kézirat örököse, engedve az akkori ecuadori elnök kérésének, átadta a
művet a Nemzeti Könyvtárnak, azzal a kikötéssel, hogy ha a kézirat
egyetlen percre is elhagyná a könyvtárat annak minden joga visszaszáll
az adományozóra, vagy örököseire. Az átadást követő napon az akkori
kormány elnöke, Gabriel Garcia Moreno bement a Könyvtárba, magához
vette a könyvet. Először hazavitte, majd később átadta a jezsuitáknak,
akik titokban őrizték, majd kicsempészték a spanyolországi Chmartin de
las Rosas-ba. Azóta a spanyolok "nagylelkűen" kiadtak Ecuadornak egy
kópiát az eredeti könyvről. Azonban, ahogy ez már lenni szokott, ezt is
meghamisították, átírták. Az eredeti helységneveket és királylistákat
"átspanyolosították", megváltoztatták. Az eredetit soha senkinek nem
mutatták meg. Ezt is, mint sok más magyar őstörténeti okmányt,
Spanyolország legtitkosabb levéltárában őrzik.
Ennek
ellenér mégis közlök részleteket a műből, mert így meghamisítva is sok
olyan érdekes adatot tartalmaz az ősrégi Kut-us (Két-ős) magyar
királyságról. Valesco a Kitói Királyság történetét négy részre osztja:
1. Az általános vízözöntől - Kr.u. 1000-ig, amikor is a királyságot a Kara Scyrik hódítják meg.
2. A hódítástól kb. 1500-ig, Huayna Capac hódításáig.
3. Az ezt követő 46 év, a spanyolok megjelenéséig.
4. A perui polgárháborúk ideje.
A VILÁG KÖZEPE
"Az
ősi Kitus királyság az egyenlítő alatt van, az első fok magasságától a
második fokig, a 80 és 82 párisi hosszúsági fo kok között, mely
terület négyszöget képez: Keletről - Nyugatra 50 mérföld. Az ország
legnagyobb része hegyvidék; az Andok két hegylánca között van.
Éghajlata a legkedvezőbb az összes termények számára. Ezt népesítette
be a legrégibb őskorban a Kitus nemzet. Nem tudjuk, hogy a törzseket
miként hívták. A régi időkben nem ismerték az >o< hangot és
helyette mindig az >u<-t használták. Az >o< hang használatát
a Kara Scyrik vezették be. A királyság nak több mint negyven
tartománya volt. Neveik nagy részét sajnos elírták. A tartományok közül
33 nevet ismerünk, ezek a következők:
Aloa,
Alossi, Calacali, Cansacoto, Chillo, Chillogalli, Cinocoto, Cotocollá,
Cumbaya, Galea, Guapule, Guayllabamba, Langasi, Lloa, Lulubamba,
Machaci, Malchingi, Mindo, Nono, Perucho, Pifo, Pintag, Pumasqui,
Puembo, Puellaro, Quinchi, Salgolqui, Tubaco, Turbamba, Uyubichu,
Yaraqui, Ychumamba, Zambiza.
A boltíves építkezést ismerték a
Karák. Egyik temetkezési módjuk a halomtemetkezés volt. Az elhunyttal
együtt temették el kedves holmiját és fegyvereit. A havi és évi
szertartást a halmon tartották. Ez mindig halotti torral járt. Kitűnően
kezelték az összes fegyvereket: buzogányt, kopját, parittyát, gerelyt,
íjat, fokost és valóságos mesterei voltak a hajító fegyvereknek.
Rangjelzésük: egy toll a fegyverforgatóké, két toll a nemességé, nagy
smaragd a forgóban a Scyrit és a királyt illette meg. Az örökösödés a
leányág kizárásával, kizárólagosan férfiágon történt. Ezek hiányában az
unokatestvérek örököltek anyai ágon. A scyri hatalmát a királyság
nagyjainak a tanácsa szabályozta. A Nap-templom a Penecillo magaslatán
állt, négyszög alakú volt és csiszolt kőből készült. Bejáratánál két
hatalmas oszlop állt. A keletre néző ajtón át a nap első sugarai
beragyogták a tömör aranyból készült Nap mását. Templomuk nem volt
túldíszítve, de arányos és szép kivitelezése lenyűgöző volt. A templom
körül 12 kisebb oszlop jelentette a 12 hónapot. A magasan álló
templomépítmény egyben csillagvizsgáló céljait is szolgálta. A scyri
királyok híres csillagászok voltak. Templomi szertartásaiknál csak
balzsamot, tömjént és virágot használtak és áldozataik ártatlanok,
vértelenek voltak. Az egyházi főméltóság független volt az
államhatalomtól, nem úgy mint az Inka birodalomban, ahol a főpapi és
királyi méltóságot egy személy, az Inka töltötte be. A gömb alakú,
sokablakos Hold-templomban elhelyezett ezüst Holdra állandóan besütött a
holdvilág. Mennyezetét kék szőttes borította, melyen az égbolt ezüst
csillagai ragyogtak.
Amikor
Huayna Capac 1487-ben elindult a Kitói királyság meghódítására, a
legkeményebb ellenállásra talált. A harc hosszú volt és sok
véráldozatot követelt. Ott esett el a harcmezőn Scyri, a király is. Ez
könnyítette meg Huayna győzelmét. Amikor Huayna Capac, az Inka
győztesként bevonult Kitóba, így kiáltott fel:
Hisz itt mindenki a mi nyelvünket beszéli; itt minden hegy, orom, tó és folyó a mi nyelvünkön van elnevezve!
A
győztes Huayna Capac feleségül vette az elesett Scyri, a király
gyönyörű szép húsz éves leányát, Kácáhát. A fényes esküvői ünnepen
Huayna Capac föltette a két toll mellé a Scyrik nagy smaragd forgóját és
kijelentette, hogy a két királyságnak közös az eredete. Ekkor
megindult az Inka birodalom utolsó, egyben legfényesebb korszaka.
Uralkodása 38 évig tartott. Halálán úgy rendelkezett, hogy a Kitói
Királyságot a Kácha királynőtől származó Atahualpa, a Kuzkoi
Királyságot fia, Huascar kapja."
Historia del Antiguo Reino de Quito:
Historia Natural: I. köt. 270, o.
Historia Antiqua: II. köt. 279, o.
Historia Moderna: III. köt. 335. o.
Quito - Equador: második kiadás 1927, 3. kiadás 19
Szabad Hírek
Kapcsolódó hírek:
A zsidók által kitalált koncentrációs táborról: a Gulág
Delfinfaragvány az Árpád háznál.
Rézkori sírhelyet fedeztek fel Bulgáriában
Megtalálhatták a náci atomprogram radioaktív hulladékait